Herman Melville:
Samlede værker 1-6
&
En pibe Kanaster og en RedEye
Bortset fra Typee, Omoo, White-Jacket, John Marr og Efter borgerkrigen er Herman Melville: Samlede værker 1-6, 2014 baseret på de tidligere udkomne oversættelser. Men flere års beskæftigelse med en forfatter medfører en efterhånden større fortrolighed med hans tankegang og udtryksform. Det betyder, at oversættelserne er revideret, og at der er ord, sætninger og afsnit, som afviger fra de tidligere versioner.
I tillægsbindet En pibe Kanaster og en RedEye, 2015 er oversat de noveller og essays, Melville skrev for at skaffe sig penge til tobak og whisky, samt de skitser og udkast, der udkom efter hans død.
bd. 1:
Typee eller Livet i Polynesien
Omoo – oplevelser i Sydhavet
med forord til Herman Melville: Samlede værker
bd. 2:
Mardi og en rejse dertil
digtene i Mardi er oversat af Peter Laugesen
bd. 3:
Redburn – hans første rejse
White-Jacket eller Verden som et krigsskib
bd. 4:
Moby Dick eller Hvalen
Moby Dick er med forord af Carsten Jensen
bd. 5:
Pierre eller Flertydighederne
Pierre er med forord af Ib Michael
Israel Potter – et halvt århundrede i landflygtighed
bd. 6:
Veranda-fortællinger
Bondefangeren
John Marr
Billy Budd – sømand
Efter borgerkrigen
tillægsbind:
En pibe Kanaster og en RedEye
Forlagsretten til Herman Melville: Samlede værker er overgået fra forlaget Bindslev til forlaget Gyldendal, der i september 2023 genudgav Moby Dick.
Andre oversættelser af Herman Melville, bearbejdede versioner og dramatiseringer (1852-2024)
Med enkelte undtagelser er udeladt tegneserier. Moby Dick-oversættelser for børn er ikke registreret.
Typee. En Skizze af Livet paa Sydhavsøerne under fire Maaneders Ophold i en Dal paa Nukuhiva (i Kjøbenhavnsposten, 18. september 1852 – 8. december 1852), oversat (formentlig af Ludvig Jordan) efter Typee: A Peep at Polynesian Life. During a Four Months’ Residence in a Valley of the Marquesas; The Revised Edition, With A Sequel, 1846 – også i bogform: bd. 1, november 1852 & bd. 2, december 1852.
Hvaljagt efter “Moby Dick” (i Vald. Vedel (red.): Tilskueren, oktober 1904), oversat af Niels Møller efter Moby-Dick; or, The Whale, Chapter 48, 1851.
Moby Dick, december 1942, oversat og forkortet af Peter Freuchen efter Moby-Dick; or, The Whale, 1851 – også i Politikens Stjerne-Hæfte 42, 1947.
Violinisten, DR / P1, 21. april 1952, oversat af Bjørn Poulsen efter The Fiddler (Raymond Weaver (ed.): Billy Budd and Other Prose Pieces, 1924).
Billy Budd – fortopsgast, 1. juli 1952, oversat af Ole Storm efter Billy Budd, Foretopman (Raymond Weaver (ed.): Billy Budd and Other Prose Pieces, 1924).
Kopisten Bartleby (i Jens Kruuse og Ole Storm (red.): Halvtreds mesterfortællinger, november 1954), oversat af Niels Haislund efter Bartleby (The Piazza Tales, 1856).
Moby-Dick eller Hvalen, 15. april 1955, oversat af Mogens Boisen efter Moby-Dick; or, The Whale, 1851 – kapitel 87 også i Tage Skou-Hansen og Peter P. Rohde (red.): Vindrosen, februar 1955.
Benito Cereno, maj 1956, oversat af Helga Vang Lauridsen efter Benito Cereno (The Piazza Tales, 1856) – også udgivet som Skibet og døden, 1978.
Moby Dick, Illustrerede klassikere 17, juli 1956, oversat efter Moby Dick, Classics Illustrated 5.
Manden med lynaflederen (i Mogens Knudsen og Orla Lundbo (red.): Humor fra Amerika, november 1956), oversat af Bjørn Poulsen efter The Lightning-Rod Man (The Piazza Tales, 1856).
Typee, Illustrerede klassikere 137, oktober 1961, oversat efter Typee, Classics Illustrated 36.
Skriveren Bartleby, en historie om Wall Street, august 1962, oversat af Anders Saustrup efter Bartleby (The Piazza Tales,1856).
Det spanske slaveskib (Benito Cereno), Illustrerede klassikere 171, august 1964, oversat efter The Spanish Slaveship, Classics Illustrated 19: Joint European Series.
Encantadas, de fortryllede øer, september 1964, oversat af Lis Thorbjørnsen efter The Encantadas; or, Enchanted Isles (The Piazza Tales, 1856).
Bartleby, DR / TV-teatret, 8. september 1966, danske tekster af Asmund Rostrup efter Heinar Kipphardt: Bartleby, 1963.
Skriveren Bartleby, DR / Radioteatret, 27. januar 1967, oversat af Eiler Jørgensen efter Gert Hofmann: Bartleby, 1963.
Bertel – tv-spil inspireret af Bartleby, DR / TV-teatret, 5. oktober 1987.
Skriveren Bartleby, 12. maj 2000, oversat af Henrik G. Poulsen efter Bartleby (The Piazza Tales, 1856).
Hvalens hvidme, Arkiv over hvidme / Den Kgl. Afstøbningssamling, 12. april 2015, oversat af Flemming Chr. Nielsen efter Moby-Dick; or, The Whale, Chapter 42, 1851.
Under roserne og andre prosatekster, 30. maj 2020, oversat af Flemming Chr. Nielsen efter en novelle, en erindringsskitse, tre foredrag og et notat om hvalfangerskibet Essex’ forlis, som ikke indgik i En pibe Kanaster og en RedEye.
Bartleby, skriveren, 10. februar 2022, oversat af Marlene Wulff Olsen efter José Luis Munuera: Bartleby, el escribiente, 2021.
Bartlebyerne, Teater FÅR302, 5. marts 2022 – 2. april 2022, dramatisering af Bartleby (The Piazza Tales, 1856).
Bartleby, 9. januar 2023, oversat af Klaus Marthinus efter Bartleby (The Piazza Tales, 1856).
Moby Dick, Aalborg Teater, 26. januar 2023 – 25. februar 2023, dramatisering af Moby Dick (Moby-Dick; or, The Whale, 1851).
Bartleby, skriveren & De to templer, 22. august 2024, oversat af Klaus Brix Andersen efter Bartleby (The Piazza Tales, 1856) & The Two Temples (Raymond Weaver (ed.): Billy Budd and Other Prose Pieces, 1924).
Dødssejleren (i Flemming Chr. Nielsen: Et hvalfangerskib var mit Yale og mit Harvard, 2. oktober 2024), oversat efter The Death Craft (The Democratic Press and Lansingburgh Advertiser, 16. november 1839) – men det er ikke endeligt afklaret, om det var Herman Melville, der skrev Dødssejleren.
The Poems of Herman Melville
Battle-Pieces and Aspects of the War, 1866
Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land, 1876
John Marr and Other Sailors, with Some Sea-Pieces, 1888
Timoleon Etc., 1891
posthumous:
Weeds and Wildings Chiefly: with A Rose or Two (The Works of Herman Melville, vol. 16, pp. 299-349, London 1924)
At the Hostelry & Naples in the Time of Bomba (The Works of Herman Melville, vol. 16, pp. 351-403, London 1924)
Uncollected Poetry (The Writings of Herman Melville, vol. 13, pp. 243-292, Evanston and Chicago 2017)
I digtsamlingerne Battle-Pieces, John Marr, Weeds and Wildings og At the Hostelry & Naples in the Time of Bomba indgår syv prosabidrag, som er oversat i Samlede værker 6 (pp. 439-444, pp. 519-525 & pp. 540-541) og i En pibe Kanaster og en RedEye (pp. 214-215, p. 220, pp. 247-254 & pp. 255-256).
The Writings of Herman Melville
(The Northwestern-Newberry Edition, 1968-2017)
1. Typee: A Peep at Polynesian Life
2. Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas
3. Mardi: and a Voyage Thither
4. Redburn: His First Voyage
5. White-Jacket; or, the World in a Man-of-War
6. Moby-Dick; or, The Whale
7. Pierre; or, The Ambiguities
8. Israel Potter: His Fifty Years of Exile
9. The Piazza Tales and Other Prose Pieces 1839-1860
10. The Confidence-Man: His Masquerade
11. Published Poems
12. Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land
13. Billy Budd, Sailor and Other Uncompleted Writings
14. Correspondence
15. Journals
Melville’s Marginalia
(An electronic catalog of books owned and borrowed by Herman Melville and a digital edition of marked and annotated books that survive from his library)